onsdag, november 04, 2009

Varför göra det enkelt när man kan krångla till det?

”Varför använda utländsk vokabulär när det finns adekvat inhemsk vokabulär disponibel”, sa dåvarande finansministern Gunnar Sträng en gång för hur länge som helst.

De finns många sätt att krångla till det och göra det svårare för läsaren att förstå. Som att använda ett bara lite för byråkratiskt språk. Det är sååå lätt att tappa läsaren på första bästa ord hon stöter på och inte förstår. Och som skriben och copywriter gäller det att hela tiden vara på sin vakt och vara på rätt sida om den där tunna osynliga linjen mellan ”jag-hajar-och-fortsätter-att-läsa-nästa-mening” och ”jag-är-inte-helt-säker-på-vad-de-menar-så-jag-slutar-läsa-den-här-texten-i-detta-nu”.

Vårens copypraktikant, numera språkkonsulten Malin Andersson, tipsade om ett antal tillbyråkratiserade ordspråk samlade på en blogg. Visserligen redan ett år gamla, men har du inte läst dem förut så passa på nu!

Ett smakprov:
Den som uttalat ljudkombination som betecknar primär position i alfabetisk ordning må även uttala sådan kombination som betecknar nära efterföljande position.

(Säger man A, måste man också säga B.)